The Spanish/Español translation is entitled Whipping Girl: El sexismo y la demonización de la feminidad desde el punto de vista de una mujer trans. Rosa María García is the translator, and it is published by Ménades Editorial. The book can be purchased directly from the Ménades Editorial website (via that link), and a Kindle version can apparently be found on Amazon (aka, the U.S. site).
The French/Français translation is entitled Manifeste d'une femme trans: Et autres textes. Noémie Grunenwald is the translator, and it is published by Éditions Cambourakis. Unlike the Spanish version (which is a translation of the full book), Manifeste d'une femme trans includes translations of 8 chapters from the book (Trans Woman Manifesto, Skirt Chasers, Pathological Science, Dismantling Cissexual Privilege, Ungendering in Art and Academia, Experiential Gender, Deconstructive Surgery, and Love Rant). The book can be purchased directly from the Éditions Cambourakis website (via the above link), or from the French Amazon site.
As of now, these are the only two translations of any of my books. However, a number of my individual essays have been translated into other languages – those can be found on the translations section of my writings webpage. If you are interested in potentially translating one of my books or essays yourself, an “FAQ” (frequently asked questions) on how to do so can be found here.
- On 2-28-20, the French outlet Les Inrockuptibles published an interview with Noémie Grunenwald (the translator of Manifeste d'une femme trans) about the book.
- On 3-21-20, La Gorgona published a review of the Spanish translation of Whipping Girl.
- On 6-25-20, Hétéroclite published a review of the French translation of Whipping Girl.